Wednesday, October 1, 2008
Ύμνος στους Ολυμπιακούς της Κίνας - Hymn to the Chinese Olympic Games Lyrics and Music by Evaggelos Papageorgiou
ΥΜΝΟΣ ΣΤΟΥΣ ΟΛΥΜΠΙΑΚΟΥΣ ΤΗΣ ΚΙΝΑΣ
Ω Κρηταγενή Ιδαίε Ηρακλή
με τέσσερα αδέλφια, τους Κουρήτες
Παιωναίο, Ίδα, Ιάσιο κι Επιμήδη
τόπο ιερό ιδρύσατε
δυτικά της Πίσας την πηγή.
Υπέρτατος σκοπός ψυχής εκεί
για πάντα θ' αναβλύζει
την άγια συμμετρία του Ολύμπου,
κινητήρια δύναμη έρωτος εξ ουρανού.
Κι έμεινε συνήθεια πια σ' εμάς εδώ
να δίνουν χέρια θεοί κι άνθρωποι αγωνιζόμενοι
ζυμώνοντας Πνεύμα Αθάνατο, το Ολυμπιακό,
να σμίγει δόξα θνητών κι αθανάτων όταν ο νικητής ορθώνεται με κότινο αγριελιάς.
Ω 'σεις αθλητές, που δράττετε σκυτάλη τρανή,
η ψυχή σας σε Ολύμπια δώματα κατοικεί.
Αιώνιας μάνας θεάς γεννήματα είσθε.
Την ώρα των αγώνων, ΔΟΞΑ ΑΘΑΝΑΤΗ στέκει εκεί κοντά,
ω σαν την Καλλιπάτειρα, περήφανη σας βλέπει.
Κι όλους παιδιά της σας θωρρεί κι όλους σας καμαρώνει.
Εδώ στην πανάρχαια Κίνα.
HYMN TO THE CHINESE OLYMPIC GAMESO Idaean Heracles, born in Crete,
With your four brothers the Kouretes
Paionaios, Idas, Iasios and Epimedes,
you founded a holy place
to the west of Pisa's spring.
There the supreme target of the soul
will ever pour out
The holy symmetry of Olympus,
the moving force of Eros from heaven.
And it became the custom for us here
for gods and people to join hands in competition,
moulding the Immortal Olympic Spirit,
that the glory of mortals and immortals might mingle
when the victor stands tall with the crown of wild olive.
O athletes, you who grasp a mighty baton,
your souls dwell in the palaces of Olympus.
You are the offspring of an eternal mother goddess.
At the time of the Games, UNDYING GLORY stands nearby,
and like Kallipateira she looks on you with pride.
She recognizes you all as her children and glories in you.
Here in ancient China.
(Translation: Alfred Vincent)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment